Marcin Kosman, który jest przedstawicielem cdp.pl, potwierdził za pośrednictwem Twittera, że przygodówka Syberia 3 ukaże się z pełnym polskim dubbingiem również na najnowszą konsolę Nintendo. Raptem kilka gier na sprzęty od Big N pojawiło się w naszym rodzimym języku i zazwyczaj były to tylko przetłumaczone napisy. Dystrybutor gry na nasz rynek – cdp.pl bardzo się tutaj postarał. Miejmy nadzieję, że nie jest to jednorazowy wybryk i w przyszłości doczekamy się kolejnych tytułów w języku polskim.
Moi drodzy, #Syberia3 będzie pierwszą grą na Nintendo Switch po polsku – z pełnym dubbingiem.
— Marcin Kosman (@Kosowsky_) 16 stycznia 2017
Syberia jest cyklem gier przygodowych autorstwa Benoîta Sokala i francuskiego studia Microïds, w którym śledzimy przygody amerykańskiej prawniczki Kate Walker. Trzecia część po raz pierwszy w historii serii będzie w całkowitym 3D, a nie jak poprzednie odsłony w 2D, ze statycznymi, ręcznie rysowanymi tłami. Gra ma zadebiutować w pierwszym kwartale 2017 roku na PC, PS4, Xbox i urządzeniach mobilnych. Wersja na Switcha jest planowana w późniejszym okresie.
:O
Wzruszyłem się… co za czasy nadeszły
Brak region lockow i mozliwosc pobierania wersji jezykowych gier jak w Wiedzminie w przyszlosci – gdyby to zrobili to by było pozamiatane 😀 Ale to Nintendo i to jest nieprawdopodobne. Trzeba sie cieszyc choc z tego i z braku blokady
Wow! Miło i jakby było tego więcej w przyszłości.
Ciekawe czy Nintendo będzie pamiętać o takim małym cypelku w centralnej/wschodniej (zależy jak patrzeć) Europie jak Polska i wyda przystosowaną na nasz region wersję systemową Switcha (bo chyba o tym informacji chyba jeszcze nie było. Jak była to proszę poprawić)
Nie twierdzę, że angielski mi przeszkadza, ale fajnie by było zobaczyć ojczysty język w odpalanej świeżo konsoli, zupełnie jak chociażby w nowym smartfonie. To by była nadzieja na to, że Japończycy wiedzą o istnieniu „pōrando-desu”, jak i szansa na lepszą promocję konsoli na naszym rynku.
Hah! Ale z Sci-Fi teraz wyjechałem 😛
Świetne info aczkolwiek trzeba mieć świadomość tego że to pokłosie spolszczenia na innych platformach. Gier 1st party w naszym rodzimym języku raczej nie uświadczymy. Pewnie nawet menu nie dostanie lokalizacji.
jakby się jeszcze było z czego cieszyć. Ja na szczęście przygodówek i tak generalnie nie lubię, ale nie znoszę być zmuszany do wysłuchiwania popisów pięciu polskich aktorów czytających z kartki na krzyż
@Sent – a jak się czyta z kartki na krzyż? Tak tylko pytam, bo mnie tego chyba w szkole nie uczyli… 😉
Osoba z prawej czyta z kartkę z lewej, a osoba z lewej czyta kartkę z prawej.
Myślę, że będzie można sobie zmienić na angielski dubbing, więc nie będzie trzeba słuchać polskiego, jeśli to komuś nie odpowiada. Przez granie na Nintendo trochę się od tego naszego języka w grach odzwyczaiłem.
dobra śmieszki, wiadomo o co chodzi 😛 dubbing był i niestety nadal jest robiony na kolanie, w kółko przez te same osoby, nie mówiąc już o tym, że nie wszystko da się zgrabnie oddać (been here done that). Tej opcji zmiany głosów w opcjach nie byłbym taki pewien, na PC w 90% to nie problem, na konsolach już niekoniecznie.
Czekam bardzo, ale to ze względu na dwie poprzednie części i zapewne także tą przejdę na PC, bo nie dość, że premiera na Switcha opóźniona to nadal nie dla mnie nawet jednej gry, która kazałaby sięgnąć po tą konsolę.
@Sent – jak to szło w poprzednich częściach… „Nie ma potrzeby tam iść” i „Ty rysuj Momo mamuta”. Gry prze świetne, ale jak słyszałem niektóre teksty w dubbingu to można było popuścić po nogawkach ze śmiechu 😉