Syberia 3 z polskim dubbingiem

Pierwsza gra na Switcha z pełną polską lokalizacją

Marcin Kosman, który jest przedstawicielem cdp.pl, potwierdził za pośrednictwem Twittera, że przygodówka Syberia 3 ukaże się z pełnym polskim dubbingiem również na najnowszą konsolę Nintendo. Raptem kilka gier na sprzęty od Big N pojawiło się w naszym rodzimym języku i zazwyczaj były to tylko przetłumaczone napisy. Dystrybutor gry na nasz rynek – cdp.pl bardzo się tutaj postarał. Miejmy nadzieję, że nie jest to jednorazowy wybryk i w przyszłości doczekamy się kolejnych tytułów w języku polskim.

Syberia jest cyklem gier przygodowych autorstwa Benoîta Sokala i francuskiego studia Microïds, w którym śledzimy przygody amerykańskiej prawniczki Kate Walker. Trzecia część po raz pierwszy w historii serii będzie w całkowitym 3D, a nie jak poprzednie odsłony w 2D, ze statycznymi, ręcznie rysowanymi tłami. Gra ma zadebiutować w pierwszym kwartale 2017 roku na PC, PS4, Xbox i urządzeniach mobilnych. Wersja na Switcha jest planowana w późniejszym okresie.

Brak komentarzy

  1. Wow! Miło i jakby było tego więcej w przyszłości.

    Ciekawe czy Nintendo będzie pamiętać o takim małym cypelku w centralnej/wschodniej (zależy jak patrzeć) Europie jak Polska i wyda przystosowaną na nasz region wersję systemową Switcha (bo chyba o tym informacji chyba jeszcze nie było. Jak była to proszę poprawić)

    Nie twierdzę, że angielski mi przeszkadza, ale fajnie by było zobaczyć ojczysty język w odpalanej świeżo konsoli, zupełnie jak chociażby w nowym smartfonie. To by była nadzieja na to, że Japończycy wiedzą o istnieniu „pōrando-desu”, jak i szansa na lepszą promocję konsoli na naszym rynku.

    Hah! Ale z Sci-Fi teraz wyjechałem 😛

  2. Osoba z prawej czyta z kartkę z lewej, a osoba z lewej czyta kartkę z prawej.

    Myślę, że będzie można sobie zmienić na angielski dubbing, więc nie będzie trzeba słuchać polskiego, jeśli to komuś nie odpowiada. Przez granie na Nintendo trochę się od tego naszego języka w grach odzwyczaiłem.

  3. dobra śmieszki, wiadomo o co chodzi 😛 dubbing był i niestety nadal jest robiony na kolanie, w kółko przez te same osoby, nie mówiąc już o tym, że nie wszystko da się zgrabnie oddać (been here done that). Tej opcji zmiany głosów w opcjach nie byłbym taki pewien, na PC w 90% to nie problem, na konsolach już niekoniecznie.

Dodaj komentarz